Pôles, le magazine par Grand Nord Grand Large

Mosaïque linguistique du Groenland

Stéphane Niveau
Mosaïque linguistique du Groenland

Entre banquise, toundra, fjords, villages et traditions séculaires, le Groenland se révèle aussi par la richesse de ses langues. Dans cette terre où l'Europe rencontre l'Amérique, la diversité linguistique raconte l'histoire d'un peuple résilient, gardien d'un patrimoine culturel unique au monde.

Au carrefour de deux continents, le Groenland fascine par sa dualité. Géographiquement rattaché à l'Amérique du Nord, ce territoire polaire est pourtant profondément européen dans son identité sociale et culturelle. Cette particularité se reflète notamment dans le paysage linguistique de l'île, où la communication peut parfois relever du défi pour les voyageurs. Si les jeunes générations maîtrisent généralement l'anglais, les échanges avec le reste de la population nécessitent souvent de recourir au langage universel des gestes.

Dans l'immensité arctique, loin d'être un désert silencieux, résonne de multiples langues et dialectes. Cette diversité linguistique s'explique par la présence de huit états riverains : le Canada, le Danemark, les États-Unis, la Finlande, l'Islande, la Norvège, la Russie et la Suède. Au nord du cercle polaire, plus de 4 millions de résidents cohabitent, donnant naissance à plus de 40 dialectes régionaux.

Au Groenland même, le kalaallisut règne en maître, parlé par 90% de la population et utilisé tant par le gouvernement que par les médias. Deux autres dialectes enrichissent ce panorama linguistique : l'avanersuarmiutut dans la région de Thulé et le tunumiutut sur la côte Est.

Le mot inuit "kayak" est entré dans le langage mondial ©Alex_Eggermont___Getty_Images

Un héritage qui transcende les frontières

L'influence des langues arctiques sur notre vocabulaire quotidien est indéniable. Des mots comme "igloo", "kayak", "anorak" ou "parka" sont entrés dans le langage courant, illustrant l'impact durable des cultures polaires sur notre imaginaire collectif. Les explorateurs et chercheurs ont joué un rôle crucial dans la préservation et la diffusion de ce patrimoine linguistique.

Le travail de Pierre et Bernadette Robbe, qui ont entrepris depuis 1984 la création d'un dictionnaire encyclopédique de la côte Est du Groenland, en est un exemple édifiant. Avec plus de 20 000 entrées, ce projet collaboratif impliquant des Groenlandais continue d'enrichir notre compréhension de cette culture unique.

Pour les voyageurs désireux de s'immerger dans la culture groenlandaise, quelques mots de base peuvent grandement faciliter les interactions : aluu pour dire bonjour, inulluarit pour au revoir, takus pour salut, illichsu pour s'il vous plaît, et kujanaq pour merci. Ces expressions, bien que simples, témoignent d'un respect pour la culture locale et peuvent ouvrir de nombreuses portes. Sans entrer encore dans le dictionnaire on connait nanoq, l'ours polaire et amaroq, le loup, ou encore le "kaa kaa !" des mushers pour dire "allez !" à leur attelage.

Au Groenland, terre de contrastes et de rencontres, chaque dialecte, chaque expression unique raconte l'histoire d'un peuple qui a su s'adapter à l'un des environnements les plus extrêmes de notre planète, tout en maintenant vivante une culture millénaire. Pour le voyageur curieux, explorer cette richesse linguistique devient alors une aventure aussi passionnante que la découverte des paysages grandioses de l'île.

Bibliographie : Groenlandais express par Érik Bataille, éd. Dauphin

Retour